Tomomi Kunishige, un puente a trazos

La Caligrafía China, realizada con pincel y tinta, se introdujo alrededor del siglo octavo en Japón y fue evolucionando a lo largo del tiempo y adquiriendo firmes raíces en la cultura japonesa. El “shodo” en la actualidad, forma parte de la vida de muchos japoneses que continúan su aprendizaje y práctica. Es una forma de auto-expresión  en persecución de la belleza.

Hoy he encontrado un blog muy interesante que establece un puente entre el mundo hispano y Japón. Uno de sus posts me ha descubierto el arte que Tomomi Kunishige crea a partir de la escritura kanji. Según parece, en Japón existen tres tipos de escritura y la kanji es la procedente de China. Tomomi empezó a aprender “shodo” a la edad de 6 años y cuando tenía 20 lanzó su idea del “eekanji” (英漢字).

Su caligrafía es kanji empleando trazos que también representan la palabra inglesa del mismo significado.

Por ejemplo: La foto de arriba es “Smile”y también 笑, sonrisa en japonés

La siguiente es  “love” y también “愛”, la traducción japonesa de “love”.

LOVE  愛 (amor)

Por supuesto, Tomomi reliza una interpretación artística y  algunos son más fáciles de comprender que otros. Pero el conseguir ver las dos palabras  juntas nos proporciona la magia de un puente entre culturas, que de hecho parece ser el objetivo de la autora.

Sus trabajos fueron publicados en Kunishige Tomomi Eekanji sakuhinshu o-iwai [Commemorative Collection of Eekanji Works by Kunishige Tomomi] (Tokimeki Publishing, 2005).

 

FLOR : FLOWER  花 F

AMOR: LOVE  愛

SUEÑO: DREAM  夢

LUNA: MOON 月

VIENTO: WIND 風

BESO: kiss

Fotografías copiadas de un foro nepalí

Etiquetas: , , , , , , , ,

Suscribirse

Suscríbete al newsletter para recibir las novedades de la web.

No hay comentarios todavía.

Dejar una respuesta